FOCUS ON THE TEACHER
CLASSROOM MANAGEMENT AND TEACHER - STUDENT INTERACTION
A FINAL PAPER
Submitted as the requirement of final project of
“ APPLIED LINGUISTICS “
Supervisored by :
DR. H. GUNADI H. SULISTYO, MA

By :
AHMAD JAZULY
NIM : 2091040186
Class : C ( Banyuwangi )
ISLAMIC UNIVERSITY OF MALANG
GRADUATE PROGRAM IN ENGLISH EDUCATION
FEBRUARY, 2011
CLASSROOM MANAGEMENT AND TEACHER - STUDENT INTERACTION
1. INTRODUCTION
Classroom management and teacher-student interaction are integral to sound methodological practice, as we see in this chapter. In particular, I focus on the language which teachers use. Teacher talk is of crucial importance, not only for the organization of the classroom but also for the processes of acquisition. It is important for the organization and management of classroom because it is though language that teachers either succeed or fail to implement their teaching plans. In terms of acquisition, teacher talk is important because it is probably the major source of comprehensible target language input the learner is likely to receive.
In the first part of the chapter, we look the theory and research into the amount and type of teacher talk, speech modification and its effect on comprehension, teacher questions, explanations and error correction. In succeeding sections, we see how this theory and research can inform and guide our understanding of classroom practices. Key questions addressed in the chapter include :
1. What does classroom research say about the amount and type of teacher talk ?
2. Do some types of teacher speech modifications facilitate comprehension more than others ?
3. How can teachers improve the effectiveness of their questioning techniques ?
4. What types of question stimulate students to maximize their output ?
5. How can teachers provide effective feedback to students on their behavior and language ?
6. What is the effect of digressions and extemporizations ?
2. DISCUSSION
This part of discussion covers classroom management and teacher-student interaction are integral to sound methodological practice ; about the amount and type of teacher talk, types of teacher questions and feedback to students on their behavior and language.
2.1. Amount and type of teacher talk
It is not surprising that in all sorts of classrooms, not only those devoted to the teaching and learning of languages, it is the teacher who does by far the most talking. However, teachers who obtain an objective record of their teaching by recording and reviewing their lessons are generally surprised by just how much talking they do.
In an in-service programme in which teachers were asked to record and analyses one of their lessons, one of the most frequent comments made by teacher asked what surprised them most, was the amount of talking they did. (For an account of this programme, see Nunan 1990.) Of course, whether or not it is considered a good thing for teachers to spend 70 or 80 per sent of class time talking will depend on the objectives of a lesson and where it fits into the overall scheme of the course or programme.
- Young bilingual children can't keep their languages separate; they use both at the same time: they are obviously confused.
At some stage, most bilingual children use sounds and words from both languages in the same utterances or conversations even though the people talking with them are using only one language. Some parents and early childhood educators are concerned when they hear this because they believe that it means that the child is confused and cannot separate the two languages. Research shows that this is not true. The main reason for children mixing their languages in these ways is because they lack sufficient vocabulary in one or both languages to express themselves entirely in each language. Thus, they borrow from the other language. Indeed, this is an effective communication strategy in most families because parents and other adults who care for bilingual children usually understand both languages and may mix the languages themselves when talking with the child.
Bilingual adults in some communities mix their languages extensively. Research has shown that the most proficient bilinguals mix the most and in the most sophisticated ways without violating the rules of either language. It is normal for children growing up in these communities to mix their languages extensively because they are simply learning the patterns of communication that are common in their community.
In any case, mixing languages is a natural and normal aspect of early bilingual acquisition, even among proficient adult bilinguals. Parents should not try to stop their children from mixing. Bilingual children will naturally stop doing it, unless of course mixing is a frequent form of language use in the community.
- Using both languages in the same sentence or -conversation is had. Parents can discourage and even prevent their children from doing, this doing by making sure that each of them uses one and only one language with their child at all times. The same goes for other adults who interact with the child.
Research has shown that most bilingual children mix their languages sometimes no matter how much their parents mix, for the reasons mentioned earlier. As well, most parents mix their languages when talking with their young children because it is a natural and effective way of communicating with on-, another and their children. Because mixing, languages is common among people who are bilingual, it can be difficult and unnatural, if not impossible, to keep the languages completely separate. If most people in the children's wider community use only one language, then there is probably no reason to worry about how much parents or children mix; the children will eventual learn the monolingual patterns.
- What are the most important thins for parents or early childhood educators to know about early childhood bilingualism ?
There are number of important things to keep in mind :
ü Bilingual acquisition is a common and normal childhood experience
ü All children are capable of learning two languages in childhood
ü Knowing, the language of one's parents is an important and essential component of children's cultural identity and sense of belonging
ü Bilingual acquisition is facilitated if children have sustained, rich, and varied experiences in both languages
ü Proficiency in both languages is more likely if children have sustained exposure in the home to the language that is used less extensively in the community; the language that is used more widely will get support outside the home
ü Parents can facilitate bilingual proficiency by using the language they know best and by using it in varied and extensive ways
2.2. The Child's Language Background
There are many different ways in which children can be exposed to a second language. For some children, two languages are present in the home from birth. For other children, exposure to a second language begins once they enter early childhood education programs. It is customary in the literature to distinguish between children who learn two languages simultaneously and children who learn one language after their first language is established. Because so much of language development occurs before the age of three, the usual convention is to divide children at that point. If the second language is introduced before age three, children are thought to be learning the two languages simultaneously; after the age of three, they are engaged in sequential bilingualism ( Genesee, 2002 ) lie further explain that children differ in their exposure to their languages. Some children receive a great deal of exposure to two languages, whereas for other children one language predominates. In addition, children may be in an environment where the two languages are intermixed in normal adult Speech. This practice of "code-switching" is prevalent in many Spanish – speaking communities in California and Texas. Moreover, in migrant Latino families, children may move from one country to another, so that there is a great deal of exposure to English as a second language at some periods, and no exposure at other times.
At the risk of simplifying, these complexities we can study a typology bilingual Development Based on Conditions of Exposure and Use as listed in table 1. In this table, Type 1 bilingualism represents the case of children who are simultaneously bilingual in the sense that both languages develop equally or nearly equally as they are exposed to both and have good opportunities to use both. Although perfectly balanced bilinguals are rare, many children in early childhood education programs have been exposed to two languages and use both. For example, many children speak Spanish with their parents and older relatives, but English with their siblings and other children. Type 2 represents children who have had high exposure to a second language throughout their lives, but have had little opportunity to use the language. For example, many migrant children from Mexico hear English on television, in stores and so on, but use Spanish in everyday communication. When they enter early childhood education programs, these children are likely to make rapid progress in English comprehension skills has been developed.
Table 1 : A Typology of Bilingual Development Based on Conditions of
Exposure and Use
| | Subsequent Experience | ||
| High Opportunity / motivation for use of both languages: | Low opportunity / motivation for use of both languages: | ||
| Prior Experience | High exposure to both languages : | Simultaneous Bilingualism (Type 1) | Receptive Bilingualism (Type 2) |
| Low exposure to one language : | Rapid Sequential Bilingualism ('Type 3) | Slow Sequential Bilingualism (Type 4) | |
(Adapted from Barry McLaughlin; Antoinette Gesi Blanchard ; Yuka Osanai. 2000)
Types 3 and 4 represent children who are learning a second language sequentially, that is, after the first language is established. Type 3 children have also had little exposure to English before entering early childhood education programs, but they use English as much as they can and so are likely to be more rapid learners than are Type 4 children. In the case of Type 4 children, there has been little prior exposure to English and they have few opportunities -or avail themselves of few opportunities-to use English.
Individual differences in the use children make of the opportunities to use a second language have been noted by many observers. Some children not only use the language as much as possible, but they are "high input generators" in the sense that they get people around them to use English in ways that are most helpful to their learning. Other children tend not to use the language very much and as a result do not get as much help as they could.
2.3. Language Development in Bilingual Children
Most educators know something about the language development of native English - speaking children. There is a vast literature on the topic, and the benchmarks of language development have been plotted for monolingual children; however, no such benchmarks are available for bilingual children. Children follow different paths to become bilingual and the stages that they pass through can be quite varied.
2.3.1. Stages of Development
Currently researchers believe that there is a consistent developmental sequence that children follow in acquiring a first language. If the child acquires two languages simultaneously, the stages of development are the same as they are for monolingual speakers of those languages. There is debate over whether bilingualism results in a slower rate of vocabulary development than is true of children learning the same languages monolingually. Goodz, ( in McLaughlin 2001) reports no delay or retardation, but other researchers have reported lower vocabulary scores for bilingual than for monolingual children in a given language.
Typically, children who are learning two languages simultaneously make unequal progress in the languages. One language is more salient from time to time, either because of the input that the child is receiving from other speakers, or because there are more opportunities to use one language than the other. However, there is no simple relationship between a child's proficiency in each language and the amount of input in that language from caregivers and others Goodz, (in Mc. Laughlin, 2001).
For children who are learning a second language sequentially, the development progression is somewhat different. Tabors and Snow (in Mc. Laughlin, 2001) argue that such children pass through four distinct stages :
1. First, the child uses the home language. When everyone around the child is speaking a different language, there are only two options-to speak the language they already know, or to stop speaking entirely. Many children, but not all, follow the first option for some period of time ( Saville-Troike, 1987). This of course leads to increasing frustration, and eventually children give up trying to make others understand their language.
2. The second stage is the nonverbal period. After children abandon the attempt to communicate in their first language, they enter a period in which they do not talk at all. This can last for some time, or it can be a brief phase. Although they do not talk during this time, children attempt to communicate nonverbally to get help from adults or to obtain objects. Furthermore, this is a period during which children begin actively to crack the code of the second language. Saville-Troike (1987) noted that children will rehearse the target language by repeating what other speakers say in a low voice and by playing with the sounds of the new language.
3. The next stage occurs when the child is ready to go public with the new language. There are two characteristics to this speech-it is telegraphic and it involves the use of formulas. Telegraphic speech is common in early monolingual language development and involves the use of a few content words without function words or morphological markers. For example, a young child learning to speak English may say "put paper" to convey the meaning, "I want to put the paper on the table." Formulaic speech refers to the use of unanalyzed chunks of words or routine phrases that are repetitions of what the child hears. Children use such prefabricated chunks long before they have any understanding of what they mean (Wong Fillmore in Mc. Laughlin, 2000).
4. Eventually, the child reaches the stage of productive language use. At this point the child is able to go beyond short telegraphic utterances and memorized chunks. Initially, in English for example, children may form new utterances by using formulaic patterns such as " I wanna " with names for objects. In time, the child begins to demonstrate an understanding of the syntactic system of the language. Children gradually unpack-age their formulas and apply newly acquired syntactic rules to develop productive control over the language. Like any scheme of developmental stages, the sequence outlined here is flexible. At a given stage children have recourse to previously used strategies. Formulaic speech is still used in the stage of productive language use, for example. Rather than speaking of stages, it makes more sense to speak of waves, in that waves can be visualized as moving in and out, generally moving in one direction, but receding, then moving forward again ( Olsen Edwards in Mc. Laughlin, 2001 ). This seems to capture more accurately the child's development-in language and in other areas as well.
Furthermore, there are vast individual differences with respect to the rate at which children pass through the different stages. Some children go through a prolonged nonverbal stage, sometimes lasting for year or more, whereas other children pass through this stage so quickly they seem to have rejected this strategy altogether. Nora, ( in Ganesse, 2002) study, preferred to interact with English-speaking children and used every opportunity to engage in meaningful conversation in that language. Other learners in the same study chose to speak almost entirely with other children who understood their first language and so made little progress in the second language.
2.3.2. Language Mixing
Most observers -of children learning two languages simultaneously note that there is some mixing of languages at the lexical level. There is a great deal of controversy about how much mixing occurs and what it means. Recent research by Goodz 1994 in Mc. Laughlin, mixing 2000) suggests that mixing increases somewhat during early childhood, speaking at 30 months or so, and then declining. She followed 13 children and their parents and focused on the input the parents provided. In spite of parents' protestations to the contrary, observations indicated that they did not separate languages by person; rather, in all cases there were situations when parents used their nonnative language with the child. This research was done with French-English speakers in Canada; research with Mexican-American families in the United States indicates mixing is quite common in some communities.
Goodz ( in Mc. Laughlin, 2000 ) stated that in such communities mixing languages and switching from one language to another is pail of the child's normal linguistic environment. Language mixing and code switching are used for definite communicative needs. Speakers build on the coexistence of alternate forms in their language repertory to create meanings that may be highly idiosyncratic and understood only by members of the same bilingual speech community. In such communities adult code - switching is a rhetorical strategy used in such communicative tasks as persuading, explaining, requesting, and controlling. it is preferred to other rhetorical devices because it has greater semantic power deriving from metaphorical allusion to shared values and to the bilinguals common problems vis-a-vis the society at large.
A number of observers have noted that when bilinguals have been interacting mainly with other bilinguals for a long time, the model for each of their languages is not monolingual usage of these languages but rather the languages as spoken by the bilinguals themselves. In these situations, the mixed speech becomes a code of its own-"contact language" (Haugen, in Mc. Laughlin 2000) that is used to stress in-group behavior or emphasize informality or rapport.
It is important for educators in early childhood education programs to realize that language mixing ( inserting single lexical items from one language into another ) and code switching ( switching languages for at least a phrase or a sentence ) are common linguistic devices in many of the communities from which their students come. Rather than indicating that children are confusing their two languages, such phenomena can be a sign of linguistic vitality. Young children in such communities are in the process of learning to switch languages in the sophisticated manner they hear around them. Teachers who switch languages are merely adjusting their speech to the language of the child's community and culture.
2.3.3. Language Loss and Semilingualism
It sometimes happens that children lose their first language skills as the second language begins to predominate ( Wong Fillmore, in Mc. Laughlin, 2000 ). Because of the emphasis put on English in our schools and society, children can gradually lose aspects of their first language. This is -sometimes the case in immigrant families, where the parents are learning English and that language begins to predominate in the home.
Because, developmentally, children may be losing aspects of their first language as the second language is acquired, their performance on tests of language proficiency can be misleading. At a given point in time, their skills in both languages may be relatively weak. This has led some researchers to talk of " semilingualim," a condition where children are not functioning well in either language. Indeed, language. one often hears teachers decrying the fact that bilingual children "don't know either language."
Most linguists would restrict the use of the term "semilingualism" to those cases where extreme social deprivation results in bilingual children not functioning well in either language. Although instances of extreme linguistic and communicative deprivation may lead to language pathology, usually what appears to be semilingualism is only a temporary phase in language development- Thus, as shown in Figure 1, there may be a developmental period when lack of use of the first language results in a decline in proficiency while at the same time knowledge of the second language is not yet at an age-appropriate level.
3. CONCLUSION
Based on the explanation above we can conclude that :
1. There are two main factors affecting whether a child is monolingual, bilingual or multilingual. They are the family or the parents, and the community where they live.
2. In exposing a second language, children may have different ways. For some children, two languages are present in the home from birth while for other children exposure to a second language begins once they enter early childhood education program. In this case, we can say that the process of acquiring a second language in early childhood can be done through formal and non formal education. Formal education learning a language at school while non formal education can be at home or outside of school environment.
3. In the process of language development there are three possibilities that might happen toward the children : Firstly. Language mixing, that mixing of languages at some lexical levels. Secondly, Language loss in which children sometimes lose their first language skills as the second language begins to predominate.
REFERENCES
Barry Mclaughlin ; Antoinette Gesi Blanchard ; Yuka Osana. 2000.
Assessing Language Development in Bilingual Preschool Children
http;//www.ncela.gwu.edu
Genesee. Fred. 2002. Bilingual Acquisition.
webmaster,@earlychildhood.com.
Saville-Troike, M. 1987. "Bilingual discourse: The Negotiation of Meaning
Without a Common Code."
Great Britain ; Brazil Blackwell Publisher Limited.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar